Baldin eta, salbu eta, baizik eta eta harik eta testu-antolatzaileek erabilera jakingarriak dituzten lege-testuetan eta Zuzenbidearen alorreko testu akademikoetan, bai testuak arintzeko aukera estilistiko gisa eta baita itzulpen-estrategia gisa ere. Baina, horrez gain, alor honetako testuetan maiz erabiltzen diren esapide finkoak osatzeko ere erabiltzen dira Zuzenbide Corpusean jasotako hainbat testuren bertsio elebidunetan egiaztatu ahal den moduan. Hona hemen esapide finko horien zerrenda esangarri bat:
A no haber causas justificadas | Baldin eta arrazoi egiaztaturik ez badago | |
A a no ser que ignorase el llamamiento | Salbu eta deiaren berririk ez duenean | |
A excepción de las que en su caso estableciere ateniéndose al uso y costumbre del lugar | Salbu eta tokian tokiko usadio eta ohituraren arabera ezartzen direnak / direnean | |
A excepción de los preceptos que resulten inaplicables | Salbu eta manu horiek aplikatu ezin direnean | |
A menos que con anterioridad hubiera sido judicialmente incapacitado | Salbu eta aurretiaz epaiketaren bidez ezgaitua izan denean | |
A menos que conste o se acredite que | Non eta ez den jasotzen edota frogatzen | |
A menos que expresamente se disponga lo contrario | Non eta tasa ez den berariaz besterik xedatzen | |
A menos que medie la debida autorización | Non eta ez du(t)en hartarako behar den baimena | |
A menos que por algún evento pueda resultar cierta | Salbu eta jazokuntzaren bat dela-medio pertsona hori zehaztu daitekeenean | |
A menos que se acredite | Non eta ez den egiaztatzen | |
A menos que se acredite | Non eta ez den frogatzen | |
A menos que se haya estipulado expresamente la solidaridad | Salbu eta beren beregi solidaritatea hizpatzen denean | |
A menos que se hubiera obrado de mala fe o cometido negligencia grave | Salbu eta gaitzustez jardun edo zabarkeria astuna egin denean | |
A menos que se indique | Non eta ez den adierazten | |
A no haberlo hecho contra su expresa voluntad | Salbu eta bere esanbidezko borondatearen aurka egin denean | |
A no ser que aquel fuere menor o incapacitado | Salbu eta hura adingabea edo ezgaitua denean | |
A no ser que causen baja | Salbu eta baja eskatzen ez badute /ematen ez bazaie | |
A no ser que el juzgado aprecie la concurrencia de razones graves para… | Salbu eta epaitegiak antzematen duenean arrazoi larriak daudela…-t(z)eko | |
A no ser que el juzgado estime conveniente (modificarlas) | Salbu eta epaitegiaren iritziz, (horiek aldatu behar dir)enean | |
A no ser que en el acto fuese recusado | Salbu eta egintza ezetsi denean | |
A no ser que esté afectado por algún impedimento… | Salbu eta eragozpen baten menpe badago | |
A no ser que expresamente se disponga lo contrario | Non eta ez den berariaz kontrakoa xedatzen | |
A no ser que hubieren prestado su consentimiento | Salbu eta euren adostasuna eman dutenean | |
A no ser que hubiese incurrido en mayor responsabilidad con arreglo a las leyes | Salbu eta legeen arabera erantzukizun handiagoa izan behar duenean | |
A no ser que incurriera en alguna de las causas de recusación | Salbu eta ezespen arrazoiren bat betetzen duenean | |
A no ser que incurriere en responsabilidad criminal | Salbu eta erantzukizun kriminala duenean | |
A no ser que la ley disponga lo contrario | Salbu eta legeak aurkakoa xedatzen duenean | |
A no ser que la urgencia del caso exija verificarlo verbalmente, haciéndolo constar en la causa | Salbu eta hori kasuaren presa dela-eta ahoz gauzatu behar denean, eta, hori auzian agerraraziz | |
A no ser que lo considere absolutamente necesario | Salbu eta erabat beharrezkoa denean | |
A no ser que se acepte | Non eta onartzen ez den | |
A no ser que se hubiere convenido lo contrario | Non eta ez den kontrakorik hitzartu | |
A no ser que se justifique su actuación | Non eta ez den bere jokaera justifikatzen | |
A no ser que tenga responsabilidad notoria | Salbu eta ageriko erantzukizuna duenean | |
A solicitud fundada de quien acredite interés legítimo | Baldin eta legebidezko interesa frogatzen duenak hori eskatzen badu, bidezko arrazoiak emanda | |
Con el apercibimiento de que… | Eta ohartarizko da ezen …-(e)la | |
Con la advertencia expresa de que… | Eta berariaz ohartaraziko da ezen…-(e)la | |
Concluirá al transcurrir totalmente el período establecido en | Amaituko da, noiz eta………………..ezarri aldia erabat igarotzean | |
Concurriendo iguales circunstancias | Baldin eta inguruabar berberak gertatzen badira | |
Conforme a lo dispuesto en este x y afecten a y | Noiz eta, x honetan xedatutakoarekin bat etorriz eta y ukitzen d(it)u(zt)enean | |
Convenir que… | Erabaki ezen…-(e)la | |
Cualquiera que pruebe que… | Norbaitek frogatzen badu ezen…-(e)la | |
Cuando concurran en el hecho circunstancias agravantes. | Baldin eta egitatean inguruabar astungarriak pilatzen badira | |
Cuando de la aplicación de la ley resulte | Baldin eta legearen xedapenak aplikatzearen ondorioz erabakitzen bada | |
Cuando del expediente administrativo instruido al efecto resulte que | Noiz eta hasitako administrazio-espedienteak ondorioztatzen duenean | |
Cuando el sujeto haya sido condenado por | Baldin eta subjektuari kondena jarri bazaio…-gatik | |
Cuando estando debidamente citadas las partes | Baldin eta, alderdiak adiskidetze-ekitaldirako behar bezala zitatuak egonik | |
Cuando extiendan sus efectos a | Baldin eta haien efektuek hartzen duten eremua x baino zabalagoa bada | |
Cuando hubiere conseguido su propósito | Baldin eta bere helburua lortu duelarik | |
Cuando la medida impuesta así lo requiera | Baldin eta ezarritako neurriaren arabera hori beharrezkoa bada | |
Cuando la medida impuesta no sea superior a | Baldin eta ezarritako neurriak ez badu x gorako iraupenik | |
Cuando las circunstancias así lo aconsejen | Baldin eta ingurabarrek horretara eragiten badute | |
Cuando las circunstancias así lo aconsejen | Baldin eta inguruabarren arabera hori komeni bada | |
Cuando legalmente no se precise autorización legal | Baldin eta legezko baimenik behar ez bada | |
Cuando los hechos en que se funde no constituyan delito | Baldin eta horren oinarri diren egitateak delitu ez badira | |
Cuando para ello sea necesario | Noiz eta nahitaezkoa denean | |
Cuando para ello sea necesario | Noiz eta nahitaezkoa denean | |
Cuando reúnan los requisitos establecidos | Baldin eta ezarritako betekizunak biltzen badituzte | |
Cuando se considere que no corresponde al juez el conocimiento del asunto | Baldin eta uste bada epaileak ez duela gaiaren gaineko eskumenik | |
Cuando se cumplan unos requisitos y las obligaciones que se determinen reglamentariamente | Baldin eta baldintza batzuk eta erregelamendu bidez xedatutako bestelako betekizunak betetzen badira | |
Cuyo conocimiento no esté atribuido a | Non eta horietaz arduratzeko eskudantzia ez zaion esleitu..x-i | |
De no haberse recibido | Baldin eta jaso ez badira | |
Declarar mediante reserva que…. | Erreserba bidez deklaratu ezen…-(e)la | |
Declaro que… | Deklaratzen dut ezen…-(e)la | |
El plazo concluirá al | Epea amaituko da noiz eta…-(e)nean | |
En cuanto no se acredite | Harik eta egiaztatu arte | |
En el mismo día de su presentación o en el siguiente día hábil | Noiz eta aurkeztu diren egunean bertan edo hurrengo egun baliodunean | |
En el momento en que le sean requeridos por | Noiz eta x-(e)k eskatzen d(it)u(zt)enean | |
En el supuesto de | Kontuan izanda ezen…-(e)la | |
En el supuesto de que alegue… | Baldin eta… alegatzen badu | |
En la fecha en que se realicen los señalamientos de las vistas y comparecencias | Noiz eta ikustaldi eta agerraldien data-zehazteak egin beharreko egunetan | |
En lugar de todas | Ezen ez guztiak | |
En tanto no sea objeto de derogación | Baldin eta indargabetzen ez bada | |
En tanto se apruebe el remate | Harik eta errematea burutu arte | |
En tanto se decida sobre la solicitud | Harik eta eskaria ebazten den arte | |
Establecida por mandato legal | Baldin eta lege bidez ezarri bada | |
Este precepto no es aplicable sino a | Manu hau aplikatu behar da, noiz eta ….gabe dagoenean bakarrik /ez..-(e)n | |
Excepto cuando se halle especialmente castigado por la ley | Salbu eta legeak beren beregi zigortzen duenean | |
Excepto cuando se pueda identificar de manera cierta | Non eta argi eta garbi identifikatzen ez den | |
Excepto cuando se trate del procedimiento especial | Salbu eta prozedura berezia denean | |
Excepto en caso de impugnación | Non eta ez d(it)uen aurkaratzen | |
Excepto en los casos y en la forma expresamente previstos en las leyes | Salbu eta legean beren beregi ezarritako kasuetan eta moduan | |
Excepto las que puedan resultar imprescindibles para la salvaguarda del interés público | Salbu eta interes publikoa babesteko ezinbestekoak izan litezkeenak | |
Excepto lo que dispongan expresamente otros preceptos | Salbu eta beste manu batzuek beren beregi besterik xedatzendutenean | |
Excepto los declarados suspensos en firme | Salbu eta irmoki geldieran deklaratuta daudenak/deklaratutakoak | |
Excepto los prioritarios | Non eta ez diren lehentasunezkoak | |
Excepto los referentes a | Non eta ez diren x-i buruzkoak | |
Excepto los/las que el juez desestime como manifiestamente impertinentes | Salbu eta epaileak gaitziritzitakoak,ageri-agerian desegoki izateagatik | |
Exigir responsabilidades por la comisión de hechos tipificados como delitos o faltas | Erantzukizuna eskatu baldin eta delitu edo falta gisa tipifikatutako egintzak gauzatuz gero | |
Ha afirmado que… | Esan du ezen…-(e)la | |
Habrá de manifestar que…. | Adierazi beharko du…-(e)la | |
Habría que tener en cuenta que… | Kontuan hartu beharko da ezen…(e)la | |
Hasta cubrir la suma de x euros | Harik eta x euroko kopurua osatu arte | |
Hasta cumplirse los plazos de impugnación | Harik eta aurka egiteko epeak bete arte | |
Hasta el cumplimiento de la condición | Harik eta baldintza bete arte | |
Hasta el momento de su prórroga de vigencia | Harik eta indarraldia luzatzeko unea iritsi arte | |
Hasta el término del asunto y sus incidencias | Harik eta arazoari eta horren gorabeherei amaiera eman arte | |
Hasta el total cumplimiento de los interesados | Harik eta interesdunek bete beharreko guztia bete arte | |
Hasta el vencimiento del plazo | Harik eta epea mugaeguneratu arte | |
Hasta hacer trance y remate de los bienes embargados | Harik eta enbargatutako ondasunen errematea egin arte | |
Hasta que aquella se resuelva | Harik eta hura erabaki arte | |
Hasta que conste | Harik eta jakin arte | |
Hasta que el tribunal se pronuncie | Harik eta auzitegiak erabakia hartu arte | |
Hasta que haya recaído sentencia firme | Harik eta epai irmoa izan arte | |
Hasta que haya sido resuelto en sentencia firme | Harik eta epai irmoan ebatzi arte | |
Hasta que hayan transcurrido seis meses desde la fecha en que le fue notificado el x | Harik eta x jakinarazi zitzaionetik sei hilabete igaro arte | |
Hasta que la caución o la medida acordada esté constituida y acreditada en autos | Harik eta kauzioa edo erabakitako neurria eratu eta jarduketetan egiaztaturik egon arte | |
Hasta que la recobre | Harik eta berreskuratu arte | |
Hasta que la resolución sea definitiva | Harik eta ebazpena behin betikoa bihurtu arte | |
Hasta que quede sin efecto | Harik eta eraginik gabe uzten den arte | |
Hasta que queden aclaradas a satisfacción del juez | Harik eta, epailearen iritzirako, argituta geratu arte | |
Hasta que se acredite | Harik eta egiaztatzen den arte | |
Hasta que se dicte sentencia que ponga fin al proceso judicial | Harik eta prozesu judizialari amaiera emango dion epaia eman arte | |
Hasta que se produzca el correspondiente pronunciamiento judicial | Harik eta eskaerari buruz epaileak dagokiona esan arte | |
Hasta que sea, en su caso, requerido por x | Harik eta, hala denean xek eskatu arte | |
Hasta su resolución | Harik eta hura erabaki arte | |
Hasta tanto desaparezca o se modifique la situación justificada | Harik eta horretarako bidea eman duen egoera desagertu edo aldatu arte | |
Hasta tanto haya sido dictada la resolución | Harik eta ebazpena eman arte | |
Hasta tanto no haya recaído sentencia firme o auto de sobreseimiento en la causa penal. | Harik eta auzi penalean epai irmoa edo largespen-autoa eman arte | |
Hasta tanto no haya recaído sentencia firme o auto de sobreseimiento en la causa penal | Harik eta auzi penalaren gaineko epai irmoa edo largespen-autoa eman arte | |
Hasta tanto se acredite la revisión favorable | Harik eta aldeko irizpena jasotzen duen arte | |
Instar a… | Eskatu ezen…(e)la | |
No será de aplicación en aquellos casos en que (se manifieste) | Noiz eta halako kasuetan,… (adierazten bada) | |
No será de aplicación en aquellos casos en que (se manifieste) | Noiz eta, kasuan-kasuan,…. (adierazten bada) | |
No será de aplicación en aquellos ejercicios | Ez da aplikatuko noiz eta halako ekitaldietan | |
Por asistencia injustificada | Baldin eta ez agertzeko arrazoirik ematen ez bada | |
Por la comisión de una infracción calificada como falta | Baldin eta arau-haustea falta gisa kalifikatuta badago | |
Presenta escrito alegando que… | Idazketa aurkeztu du alegatuz ezen…-(e)la | |
Salvo acuerdo en contrario | Non eta ez den aurkakoa erabakitzen | |
Salvo acuerdo en contrario | Non eta ez den besterik erabakitzen | |
Salvo autorización expresa | Salbu eta baimena berariaz eman denean | |
Salvo caso de paralización del expediente por causa imputable al expedientado | Salbu eta espedientea eteten denean, espedientepekoari egozteko moduko arrazoi baten ondorioz | |
Salvo circunstancias que lo justifiquen específicamente | Non eta berariaz justifikatutako inguruabarrak gertatzen ez diren | |
Salvo comunicación o prueba en contrario | Salbu eta aurkakoa komunikatu edo frogatzen ez denean | |
Salvo cuando cuando concurran circunstancias excepcionales en los términos que se determinen reglamentariamente | Non eta ez den erregelamendu bidez zehaztuko den bestelako salbuespenezko egoerarik gertatzen | |
Salvo cuando recaigan en | Non eta ez diren sartzen | |
Salvo cuando se incoe de oficio | Salbu eta ofizioz hasten denean | |
Salvo cuando se prevea | Non eta ez den aurreikusten | |
Salvo cuando se trate de | Non eta ez den | |
Salvo disposición en contrario | Salbu eta kontrako xedatu denean | |
Salvo el derecho de representación cuando deba tener lugar | Salbu eta ordezkapen-eskubidea gertatu behar denean | |
Salvo el que deba revestir forma de | Non eta ez den x moduan egin beharrekoa | |
Salvo en aquellos supuestos en los que no viniera(n) legalmente exigido(s)/a(s) | Salbu eta legeak galdatzen ez d(it)uen kasuetan | |
Salvo en aquellos supuestos en los que tal requisito no viniera legalmente exigido | Salbu eta legeak betekizun hori galdatzen ez duen kasuetan | |
Salvo en el caso de dolo o negligencia grave | Salbu eta doloa edo zabarkeria larria gertatzen denean | |
Salvo en el caso de que la actuación hubiera sido promovida por orden superior | Salbu eta jardun hori eragin denean goi-agindu bidez | |
Salvo en el caso de que obre(n) ya en manos de | Non eta x-ek ez d(it)u(zt)en dagoeneko datu horiek eskura | |
Salvo en infracciones relativas a | Non eta arau-haustea ez den…-i buruzkoa | |
Salvo en lo referente a | Salbu eta ….-i dago(z)kion…-(et)an | |
Salvo en los casos en que deban entenderse aprobados o resueltos favorablemente por silencio administrativo | Salbu eta administrazio-isiltasunez onetsitzat edo aldeko ebazpenez erabakitzat jo behar diren kasuetan | |
Salvo en los casos en que no resulte acreditado | Non eta ez den frogatu gabe gelditu | |
Salvo en los casos expresamente establecidos en las leyes | Salbu eta legeetan espresuki ezarritako kasuetan | |
Salvo en los supuestos en que las disposiciones legales les atribuyan eficacia registral | Salbu eta lege-xedapenek agiri horiei erregistroko eragingarritasuna eratxikitzen dietenean | |
Salvo excepción debidamente justificada | Salbu eta behar bezala justifikatzen denean | |
Salvo expresa autorización | Non eta ez den horretarako berariazko baimena ematen | |
Salvo fuerza mayor | Salbu eta ezinbesteko kasuan | |
Salvo justificación cumplida | Salbu eta hori egiaztatzen denean | |
Salvo lo que pueda establecerse | Non eta ez den besterik agintzen | |
Salvo lo que puedan disponer las leyes | Noiz eta legeek besteri xedatzen dutenean | |
Salvo pacto en contrario | Salbu eta kontrako ituna egiten denean | |
Salvo pacto en contrario o renuncia de la facultad de revocar | Salbu eta aurkako ituna dagoenean edo errebokatzeko ahalmenari uko egin zaionean | |
Salvo por razones de seguridad | Salbu eta segurtasun-arrazoiengatik | |
Salvo prevención en contrario | Non eta ez den kontrakorik aurreikusten | |
Salvo prueba en contrario | Salbu eta aurkakoa frogatzen denean | |
Salvo prueba en contrario | Non eta ez den bestelako frogarik aurkezten | |
Salvo que resulte incompatible con | Non eta ez den …-(e)kin bateraezina | |
Salvo que (se) estime procedente | Salbu eta bidezkotzat jotzen d(u)enean | |
Salvo que afecten | Non eta ez dioten eragiten | |
Salvo que apreciare | Salbu aintzat hartu denean | |
Salvo que asi se exija | Non ez den hala galdatzen | |
Salvo que careciese de competencia para ello | Non eta ez den horretarako eskumenik gabea | |
Salvo que con anterioridad hubiesen sido autorizados expresamente | Non eta ez diren aurretik berariaz baimendu | |
Salvo que concurran causas excepcionales justificadas | Non eta ez dagoen halakorik justifikatzen duen aparteko arrazoiren bat | |
Salvo que conste haberse constituido por tiempo determinado | Salbu eta gozamen hori epe zehatzerako eratu dela agerrarazi denean | |
Salvo que corresponda | Non eta ez dagokion | |
Salvo que de forma motivada se fije un plazo diferente | Non eta, behar bezala arrazoituta, beste epe bat zehazten ez den | |
Salvo que ejerciera su derecho | Non eta ez duen baliatzen…-t(z)eko eskubidea | |
Salvo que el consentimiento se haya obtenido viciadamente, o mediante precio o recompensa | Salbu eta adostasuna akatsen bidez edo prezio nahiz sariaren bidez lortu denean | |
Salvo que el hecho no revistiere carácter de delito | Salbu eta egitateak delitu-izaerarik ez duenean | |
Salvo que el hecho sea constitutivo de delito | Salbu eta egitatea delitua denean | |
Salvo que el interesado acredite un interés legítimo al efecto | Salbu eta interesdunak ondore horretarako interes legitimoa egiaztatzen duenean | |
Salvo que el interesado ya hubiera sido informado con anterioridad | Salbu eta interesdunari aurretiaz eman zaionean horren gaineko informazioa | |
Salvo que el juez acuerde lo contrario | Salbu eta epaileak kontrakoa erabakitzen duenean | |
Salvo que el juez disponga cualquier otra forma | Salbu eta epaileak beste zerbait xedatzen duenean | |
Salvo que el juez resuelva expresamente lo contrario | Salbu eta epaileak esanbidez aurkakoa ebazten duenean | |
Salvo que el procedimiento no pueda seguirse | Salbu eta prozedura ezin jarraitu bada | |
Salvo que éste estuviere castigado con pena de prisión superior a dos años | Salbu eta delitu horrek ezarrita duen zigorra bi urte baino gehiagoko espetxealdia denean | |
Salvo que existan circunstancias que así lo justifiquen | Salbu eta hori justifikatzen duten inguruabarrak daudenean | |
Salvo que faltare algún requisito procesal insubsanable | Non eta ez den huts konponezinik izan betekizun prozesalen batean | |
Salvo que fuera contrario al interés superior | Non eta ez den interes gorenaren aurkakoa | |
Salvo que haga uso de | Non eta ez duen baliatzen | |
Salvo que haya sido objeto de remisión | Non eta ez den bidali | |
Salvo que hayan sucedido con posterioridad | Non eta ez diren geroztik gertatu | |
Salvo que hubiera sido ya anteriormente acordado/a | Salbu eta aldez aurretik erabakita dagoenean | |
Salvo que hubiesen vencido los plazos establecidos | Non eta ezarritako mugak gainditu ez diren | |
Salvo que la ejecución se funde en sentencia, acuerdo o transacción que conste en los autos | Salbu eta betearazpena oinarritzen denean epaian, edo auzi-paperetan jasotako hitzarmenean nahiz transakzioan | |
Salvo que la intervención hubiera sido expresamente prohibida | Salbu eta esku-hartzea esanbidez debekatu denean | |
Salvo que la ley disponga otra cosa | Salbu eta legeak beste zerbait xedatzen duenean | |
Salvo que la ley excluya expresamente toda prueba en contrario | Salbu eta legeak esanbidez baztertzen duenean kontrako froga egiteko aukera | |
Salvo que la normativa de aplicación prevea otra cosa | Non eta aplikatzekoa den araudiak ez duen besterik agintzen | |
Salvo que las circunstancias aconsejen lo contrario | Salbu eta inguruabarren arabera kontrakoa egokiagoa denean | |
Salvo que las partes acuerden su ejecución | Salbu eta aldeek betetzea adosten badute | |
Salvo que las partes expresamente lo acepten | Salbu eta aldeek horrela onartzen badute | |
Salvo que legalmente no fuere exigible | Salbu eta legearen arabera halakorik behar ez denetan | |
Salvo que lo pida el presentante | Salbu eta aurkezleak hala eskatzen duenean | |
Salvo que los hechos sean constitutivos de otro delito más grave | Salbu eta egitateak beste delitu astunago bat direnean | |
Salvo que no exista prohibición o limitación expresa | Salbu eta berariazko inongo debeku edo mugarik ez dagoenean | |
Salvo que no pueda(n) diferirse | Salbu eta atzeratu ezin d(ir)enean | |
Salvo que no resultase procedente | Salbu eta bidezkoa ez denean | |
Salvo que no se hubiera producido otro hecho con posterioridad | Non eta beste egitaterik ez den geroztik gertatu | |
Salvo que razones de urgencia hicieren necesaria la inmediata adopción de la medida | Salbu eta neurria presako arrazoiengatik berehala hartu behar denean | |
Salvo que razones de urgencia no lo permitan | Salbu eta presazko arrazoiek ahalbidetzen ez dutenean | |
Salvo que renuncie a el/ella | Salbu eta x horri uko egiten dionean | |
Salvo que resulten incompatibles | Salbu eta bateraezinak direnean | |
Salvo que se acredite | Non eta ez den erakusten | |
Salvo que se acredite lo contrario | Non eta ez den kontrakoa egiaztatzen | |
Salvo que se acuerde | Non eta ez den erabakitzen | |
Salvo que se acuerde motivadamente por el juez | Non eta epaileak ez duen hala erabakitzen, hori justifikatzen duen arrazoirik dagoenean | |
Salvo que se alegara interés legitimo | Salbu eta interes legitimoa alegatzen denean | |
Salvo que se aleguen razones fundadas para que no sea así | Salbu eta arrazoi funtsatuak alegatzen badira hala izan ez dadin | |
Salvo que se aleguen razones fundadas para que no sea así | Non eta arrazoi funtsatuak ematen ez diren hala izan ez dadin | |
Salvo que se aprecie la concurrencia de circunstancias que justifiquen | Non eta ez den hautematen …-tzea justifikatzen duen inguruabarren bat | |
Salvo que se aprecie temeridad | Salbu eta ausarkeria egon dela aitortzen denean | |
Salvo que se autorice | Non eta ez den baimentzen | |
Salvo que se autorice expresamente | Non eta espresuki baimentzen ez den | |
Salvo que se autorice otra cosa | Non eta beste ezertarako baimena ematen ez den | |
Salvo que se considere conveniente | Non eta ez den beharrezkotzat jotzen | |
Salvo que se considere imprescindible | Salbu eta ezinbesteko denean | |
Salvo que se considere necesaria su intervención | Non eta ez zaion beharrezko irizten berak parte hartzeari | |
Salvo que se cumplan los requisitos legales | Salbu eta epaiketa bera gabe egiteko legezko betekizunak gertatzen direnean | |
Salvo que se declare | Non eta ez den deklaratzen | |
Salvo que se declare su procedencia | Non eta ez den adierazten bidezkoa dela | |
Salvo que se declare su procedencia | Non eta ez den bidezkoa | |
Salvo que se disponga expresamente lo contrario | Salbu eta aurkakoa beren beregi xedatzen denean | |
Salvo que se especifique lo contrario | Salbu eta kontrakoa adierazten denean | |
Salvo que se establezca | Non eta ezartzen ez den | |
Salvo que se establezca un efecto distinto | Salbu eta bestelako ondorea ezarri denean | |
Salvo que se estime más adecuado | Non eta ez den irizten egokiagoa dela | |
Salvo que se estime necesario | Non eta ez den irizten…behar dela | |
Salvo que se haya hecho expresa reserva de las acciones para reclamarlas en la vía que corresponda | Salbu eta beren beregi akzioak gorde direnean erantzukizun horiek bide egokian eskatzeko | |
Salvo que se hubiere efectuado por testimonio | Non eta testigantza bidez egin ez den | |
Salvo que se hubiese previsto expresamente | Non eta ez den berariaz aurreikusi | |
Salvo que se inste su ejecución | Non eta ez den horren exekuzioa eskatzen | |
Salvo que se limiten a | Non eta soil-soilik ez duten | |
Salvo que se proponga por vía de reconvención | Non eta proposamena ez den errekonbentzio bidez egiten | |
Salvo que se pruebe | Non eta ez den frogatzen | |
Salvo que se refieran a | Non eta ez diren x-i buruzkoak | |
Salvo que se señale otro | Non eta besteren bat ematen ez den | |
Salvo que sea absolutamente necesario | Salbu eta hori erabat beharrezkoa denean | |
Salvo que sea aconsejable | Non eta ez den komenigarritzat jotzen | |
Salvo que sea aplicable: | Non eta ez den aplikatzekoa hauetariko bat: | |
Salvo que sea de interés público su admisión | Salbu eta horien onarpena interes orokorrekoa denean | |
Salvo que sean legalmente cancelados | Salbu eta legearen arabera ezerezten direnean | |
Salvo que sean manifiestamente ilegales | Non eta ez diren nabarmenki legez kontrakoak | |
Salvo que suponga | Non eta ez dakarren | |
Salvo que suponga un riesgo | Non eta ez duen arrisku bat sortzen | |
Salvo que tal circunstancia se halle específicamente contemplada en el tipo penal de que se trate | Salbu eta inguruabar hori modu zehatzean araututa dagoenean tipo penal bakoitzean | |
Salvo que tenga por objeto | Non eta horren helbura ez den | |
Salvo que una norma permita expresamente | Non eta arau batek ez duen berariaz aukera ematen | |
Salvo renuncia del beneficiario | Salbu eta onuradunak horri uko egiten dionean | |
Salvo renuncia expresa del interesado en la forma y plazo | Salbu eta interesdunak esanbidez uko egiten duenean, moduan eta zehaztutako epean | |
Salvo si ello supusiere infracción manifiesta de… | Non eta horrekin ez den. Nabarmen hausten | |
Salvo si lo es exclusivamente por la | Non eta bakar-bakarrik ez den…-tagik | |
Salvo si se tratase de liberalidades de uso | Salbu eta usadioen araberako eskuzabaltasunak direnean | |
Se deberá indicar y probar que… | Adierazi eta frogatu beharko da ezen… -(e)la | |
Se dispone que… | Xedatzen da ezen…-(e)la | |
Se exige que | Galdatzen da ezen…-(e)la | |
Se hace saber que… | Jakinarazten da ezen..-(e)la | |
Se indicará al interesado que… | Interesudanri adieraziko zaio ezen…-(e)la | |
Se instó a… | Eskatu zen ezen…-(e)la | |
Se permite que | Baimentzen da ezen…-(e)la | |
Se podrá disponer que… | Xedatu ahal izango da ezen…-(e)la | |
Se podrá exigir que… | Galdatu ahal izango da ezen …-(e)la | |
Se pondrá de manifiesto que… | Adieraziko da ezen…-(e)la | |
Se prueba que… | Frogatzen da ezen…-(e)la | |
Señala como efecto que… | Aipatzen du ezen…-(e)la | |
Si así lo deciden | Baldin eta hala erabakitzen badute | |
Si así lo solicitara | Baldin eta hala eskatu badu | |
Si carece manifiestamente de fundamento | Baldin eta agerikoa bada ez duela oinaririk | |
Si concurriere alguno de los supuestos siguientes | Baldin eta hurrengo kasuetatik bat gertatzen bada | |
Si en su concepto los hubiere | Baldin eta bere/euren ustez halakoak badaude | |
Si fuera posible formular escrito de acusación | Baldin eta akusazio-idazkia aurkez badaiteke | |
Si fuere más a propósito | Baldin eta egokiagoa bada | |
Si hallándose en él el demandado | Baldin eta demandatua hartan bada | |
Si hubiere peligro en la tardanza | Baldin eta atzerapenak arriskua badakar | |
Si hubiere precedido concierto para ello | Baldin eta horretarako ados jarri badira | |
Si hubiere precedido concierto para ello | Baldin eta horretarako ados jarri badira | |
Si la causa fuere por delito | Baldin eta auzia delituaren ondoriozkoa bada | |
Si la parte a la que pudiere favorecer el documento renunciare a él | Baldin eta alderdiak uko egiten badio bere mesederako agiri horri | |
Si la reclamaren | Baldin eta erreklamatzen badute | |
Si las circunstancias del caso lo exigiesen | Baldin eta kasuan kasuo ingurabarren arabera, hori nahitaezkoa bada | |
Si lo hubieren solicitado todas las partes | Baldin eta alderdi guztiek hala eskatu badute | |
Si ninguna de las partes se opone | Baldin eta alderdietariko inor ez bada aurka agertzen | |
Si no se considerare que resultan justificadas las diligencias | Baldin eta eginbideak bidezkoak ez direla uste bada | |
Si procede | Baldin eta bidezko bada | |
Si resultara que… | Ondorioztatzen bada ezen…-(e)la | |
Si se considera incompetente | Baldin eta irizten bada ez duela eskumenik | |
Si se estima manifiestamente improcedente | Baldin eta irizten bada bidegabekoa dela ageri-agerian | |
Si se ha acreditado | Baldin eta egiaztatu bada | |
Si se pudiera presumir | Baldn eta uste bada | |
Siempre que haya mediado culpa o negligencia | Baldin eta erruz edo zabarkeriaz jardun bada | |
Siempre que no se frustren los fines perseguidos | Baldin eta ez helburak zapuzte ez direnean | |
Siempre que no se haya…. | Noiz eta ez den…. | |
Siempre que no se opongan a las leyes | Baldin eta legeen aurka ez badoaz | |
Siempre que se acredite la intromisión ilegítima | Baldin eta eskusartze bidegabea egiaztatzen bada | |
Siempre que se considere admisible | Baldin eta onargarria bada | |
Siempre que se cumplan todos los requisitos de validez y eficacia que se impongan | Baldin eta ezarritako baliozkotasun- eta eragingarritasun-eskakizunak betetzen badira | |
Siempre que se haga en igualdad de condiciones | Baldin eta baldintza berberetan jarduten bada | |
Siempre que se presente sin demora | Baldin eta atzerapenik gabe aurkezte bada | |
Sin estar al corriente | Baldin eta egunean ez badago | |
Sin la previa autorización | Non eta ez den aurrez baimendu | |
Sin la previa autorización judicial | Non eta aldez aurretik epaileak horretarako baimenik eman ez duen | |
Sin la previa autorización judicial, oído el ministerio fiscal | Non eta aldez aurretik epaileak, fiskaltzari entzun eta gero, horretarako baimenik eman ez duen | |
Sin olvidar que… | Ahaztu gabe ezen…-(e)la | |
Sin perjuicio de las circunstancias que puedan motivar su revisión futura | Non eta ez diren kontrakoa justifikatzen duten arrazoi zehatzak gertatzen | |
Sin perjuicio de lo que expresamente se establezca | Non eta berariaz ez den besterik zehazten | |
Sin que le hubiera sido conferida | Baldin eta ez bazaio berari eman | |
Sin que se derive de ello riesgo para la integridad física o la salud de las personas | Baldin eta hortik ez bada inolako arriskurik ondorioztatzen pertsonen osotasun fisikorako edo osasunerako |